01.042:室内空间的使用

状态:

批准

有效:

2018年7月26日

认可:

Elizabeth Sayrs |临时执行副校长兼教务长

批准:

M. 杜安·内利斯|总裁

档案副本上的签名和日期
  1. 范围和概述

    这项政策为大学校园内室内空间的使用制定了规则, 包括官方网站, 地区校园, 中心, 扩展校园.

    University indoor spaces are dedicated primarily for use by the university community for purposes consistent with the institution’s mission 和 related teaching, 学习, 研究, 研究, 学术, 课外和学生生活, 行政, 以及其他辅助活动. 这些是我们社区主要学习的地方, 教, 作品, 和生活, 这项政策旨在确保这些核心活动能够高效安全地进行.

    University indoor spaces may be used by the university community 和 the public in accordance with this policy, 包括如下所述的言论自由.

    在特定地点和/或特定时间,使用可能受到附加规则的约束, 哪些是太多而不能在本政策中交叉参考的. 例如, such rules may include those governing noise levels in Alden library 和 other study spaces 和 safety-related use restrictions in laboratories 和 rooms housing sensitive equipment.

  2. 室内空间管理

    大学的室内空间由不同的单位根据设施进行管理. 负责设施管理的人员可以协调房间和空间预订, 确定预订费用和收费, 建立具体的规则, 如大厦的营业时间. 对于一个给定的设施, 这些责任可能由居住在该设施中的学术和业务单位共同承担, 相应的教务长或地区校区院长办公室, 注册办公室, 设施管理, 餐饮服务, 住房和居住生活, 中央政府.

    1. 相关的政策

      一些大学政策规定了某些设施的这些责任:

      1. 01.024 (教室和实验室排班);

      2. 14.101 (部门图书馆:指引及要求);

      3. 19.057 (动物设施访客);

      4. 24.003 (贝克中心预约);

      5. 24.012 (使用体育系管理的设施);

      6. 24.020 (Use of Templeton-Blackburn alumni memorial auditorium); 和

      7. 24.030 (会籍及使用校园康乐设施的资格).

      Questions regarding the appropriate contacts for reservations 和 management-related issues may be directed to the office of university planning 和 space management.

  3. 室内空间使用的一般规则

    除了设施特定的规则, 大学校园室内空间的使用规则如下:

    1. 大学相关用途的优先次序

      The university’s indoor spaces are to be used primarily for purposes related to the institution’s mission 和 related teaching, 学习, 研究, 研究, 学术, 课外和学生生活, 行政, 以及其他辅助活动.

      许多室内空间仅供适当的大学员工和学生使用, 邀请客人, 还有一些人在这些空间里做生意,不向一般社区或公众开放. 这些设施包括但不限于普通办公室套房和内部会议室, 实验室及相关研究及行政空间, 医务室候诊室, 以及学生宿舍.

    2. 预订

      Users wishing to secure reserved use of an indoor space should contact the unit responsible for managing the facility. Determinations regarding reservations must be made without reference to the content of expression associated with the activity.

      预订室内空间的用户有权在预订时间内独占该空间. 不允许在预订时间内对空间进行计划外或冲突的使用, 与预定用途冲突的个人可能会被要求离开该地区.

      可能会有其他与预订相关的要求,例如预订费用.

    3. 放大声音

      扩音器:扩音装置,如麦克风, 演讲者, 和 bullhorns may be used in indoor spaces only with the advance permission of the unit responsible for managing the facility.

    4. 分发和张贴文献

      关于分发和张贴文献的规则, 建筑物内的传单和其他书面材料, 请看以下政策:

      1. 23.050 (张贴广告或通告材料);

      2. 24.002 (Baker university center advertising 和 announcements); 和

      3. 42.550 (招标).

    5. 示威、抗议和类似的集会

      1. 范围和定义

        The purpose of this section is to affirm the university’s commitment to freedom of assembly 和 expression 和 to describe some contexts in which this section of the policy applies.

        公共表达有很多种形式. 本节讨论统称为“演示”的活动.“为了这个政策的目的, a “demonstration” is a form of public expression that is defined as one or more persons engaging in public expression who are st和ing, 坐着, 或以其他方式占据并停留在一个空间中.

        演示可能包括但不限于创造性活动, 演讲, 当纠察队, 抗议活动, 集会, 在室内空间也有类似的组件. 例如, demonstrations include both large gatherings 和 smaller groups – or even a single individual – making a speech, 举着牌子, 或以其他方式在占据并停留在室内空间时进行公共表达. 在这里,占据和停留在一个空间的行为本身就是一种表达活动.

        就本条而言,其他公开表达的行为不视为示威. 例如, 短暂的移动或暂停(包括私人谈话), or wearing clothing or symbols representing political or ideological views within spaces generally are not demonstrations as defined in this section. 只要不造成破坏,这种活动是允许的, 如本条第(C)(6)项所定义.

      2. 保留和不保留的空间

        1. Demonstrations are permitted in some indoor spaces as described in this section 和 when not disruptive (as defined in item (C)(6)).

        2. Demonstrations are permitted in all reservable indoor spaces by users who have reserved them in advance according to the applicable building or other established reservation procedure.

        3. Demonstrations organized or sponsored by individuals or groups not affiliated with the university may occur only in reservable space 和 must be reserved in advance in accordance with building reservation processes so that the university has reasonable notice 和 time to plan for logistical 和 safety considerations.

        4. Demonstrations that do not conflict with an existing reservation or are otherwise not in use may occur without reservation in the following areas only:

          1. 贝克中心:位于长方形中庭空间的第三南端, 第四, 五楼, 在休息区可以俯瞰五楼北端的圆形大厅.

          2. 贝克中心:在公众预定的会议室和贝克中心的会议室.

          3. 教室是空的

          4. 如上所述, many of these spaces may also be reserved in advance for the purpose of demonstration according to the applicable building or other established reservation procedure.

        5. 室内的示威游行, 是否在保留或非保留空间中, ,只有在参加者获准出席的情况下才可出席(e.g., 在大厦正常办公时间内), 并且必须遵守相关空间的占用限制.

        6. Demonstrations in the indoor spaces designated above are permissible because those spaces are generally designed 和 safe for assembly. 其他类型的空间不是这样设计的,也不适合这种用途, 包括个别办事处, 办公套件, 游说团体, 和走廊, 这些地方不允许示威.

        7. 公众活动中观众的表达, 包括不同意的表达, 是完全允许的, 只要它不阻止事件继续(e).g., 在公开演讲中,可以举着表达不同观点的标语或穿着不同的衬衫, 但行使“起哄者否决权”就不是了。.

    6. 中断

      正如政策所设想的那样 01.040在美国,破坏很大程度上取决于环境. Many factors may influence what rises to the level of disruptive including but not limited to size 和 configuration of the space, 接近学术或行政职能, 参与者的数量. 仅仅是不便不能成为限制言论自由的理由.

      Determinations regarding disruption must be made without reference to the content of any expression associated with the activity. Activities in indoor spaces that substantially 和 materially disrupt or interfere with university activities 和 operations are not permitted. 对学术教学和研究的干扰尤其具有破坏性. 阻塞通路, 门, 服务柜台, 电梯, 自动扶梯, 门活化剂, or otherwise impeding university efforts intended to assist with accessibility for persons with disabilities in compliance with the Americans with Disabilities Act of 1990 (as amended) is not permitted.

      例如, 禁止的活动可能包括堵住门和走廊, 在工作和上课时间,教室或办公室外面持续的巨大噪音, 在课堂上的表达会阻碍课程相关的教学, 学习, 和讨论. 用户必须始终允许安全进入建筑物和室内房间, 门, 以及建筑物内的通道.

      在一般情况下, 破坏被定义为导致, 或者迫在眉睫的威胁, 以下几点:

      1. 实质性的和物质的干扰学生的能力, 教师, 和员工一起从事大学的活动和业务, 包括教学, 学习, 研究, 研究, 学术, 课外和学生生活, 行政, 及其他配套活动;

      2. 严重妨碍或阻碍行人交通的, 包括堵住大楼的门, 走廊, 楼梯, 自动扶梯, 和游说集团.

      3. 对在大学空间内进行的预定事件或活动进行实质性的干扰, 包括本政策允许的表达性活动.

      The determination whether an activity has become disruptive as defined above generally will be made by the 学术 or 行政 manager responsible for the space 和 other appropriate university officials depending on the facility 和 circumstances at issue, 与bet8九州登录入口警察局(“OUPD”)协商后.

      除了, 破坏包括不受保护言论的行为, 包括实际或迫在眉睫的暴力威胁, 对个人的身体伤害, 或者违反了入住限制, 建筑规范要求, 或者其他法规, 监管, 条例, 或者法律要求, 以及对学校或其他个人财产的损害. 公安部门对解决公共安全问题负有法律上的最终决定权.

    7. 交战议定书

      参与自由表达的学生, 在适当的时候, 反映了大学的教育使命,即培养一个开放的话语环境, 辩论, 和学习. 例如, 各学术单位领导、代表, 学生事务部门, 多样性和包容性, 和 event services may engage with participants to encourage constructive dialogue depending on the facility 和 circumstances of the demonstration.

      University officials should maintain protocols for responding to demonstrations 和 engaging constructively with participants – especially students – when safe 和 appropriate.

    8. 清理和损坏费

      Users of indoor spaces must take care not to cause damage to the university’s property or leave behind trash 和 other items. 如果发生这种情况, 清理和损害费用和费用可由负责任的个人和团体承担.

    9. 食物和酒精

      大学院系使用的所有食品, offices 和 student organizations must comply with relevant office of environmental health 和 safety 监管s 和 with policies 47.010 和 47.015.

      除政策24规定外,禁止在大学场所使用酒精饮料.001.

    10. 商业用途

      任何拟议的商业活动

      1. 是否仅限于贝克大学中心并与政策一致 24.002 和 24.003; or

      2. 会遵守政策规定吗 42.550.

    11. 重大事件

      Users who intend to sponsor events on the 雅典 campus that are expected to draw two hundred or more people are encouraged to review Policy 01.030 并联系学校的重大活动委员会,为活动提供便利. “大型活动”通常包括音乐会、慈善比赛和其他制作的活动.

  4. 异常

    在特殊情况下, 适当的大学领导, 包括负责管理特定设施的管理员, 是否可以对本保单的任何条款给予例外. 这种例外不能基于表达性内容, 提议活动的消息或观点.

  5. 大学的官方使用空间

    This policy does not apply to the university’s official use of its indoor spaces for university programs 和 events.

  6. 执行

    任何违反此政策的人可能会被勒令离开该物业或区域, 机构纪律(适用于员工和学生), 和/或在违法行为构成犯罪的情况下进行逮捕和起诉.

评论家

本政策的修订建议应由以下人员进行检讨:

  1. 教师参议院

  2. 行政参议院

  3. 院长

  4. 主席及董事

  5. 研究生院

  6. 学生参议院

  7. 警务处处长

  8. 贝克中心执行主任